Posted: Wed Jan 18, 2012 11:00 pm
Hi Mithra6!
Not sure if I would make prisoners read Blavatsky.
LOL
Good to know you're working on Agrippa!
) Saying "good spirit" doesn't really carry the weight of the meaning, and that may force you to "let the spirit move you" and be creative.
But translation is interpretation, no way around it.
This is the point, that the word is not something simple, but something taken for granted and drained of any conceptual power, without any ability for the imagination to come alive and help you really grasp what is being communicated.Mithra6 wrote:Again I think that's what commentary is for. One non-Hindsight example of where you see a lot of unusual terms is translations of Vedic texts. Often you'll see some specialized word, which of course makes you stop, then you find out it means something simple. What's the point? That's what commentaries are for. While not academic, try reading Blavatsky some time. It's horrible.
Not sure if I would make prisoners read Blavatsky.
Good to know you're working on Agrippa!
Daimon is an interesting word, and being a spirit of a locality, or an attendant exercising a power of a deity, is also an interesting idea. You're right to say it isn't an angel, and spirit can be much too broad depending on the circumstances. And then you have the Agathosdaimon, being the attendant & guiding spirit given to one at his birth (along with that other one that people will not appreciateMithra6 wrote:In the 17th century translation of Agrippa by J.F., he repeatedly uses the word "spirit" in various places. Sometimes this is literally correct, since the Latin is "spiritus" or a derivative. However Agrippa often uses the word "daemon". In those cases I've translated it as "daemon". The reason, is because sometimes he uses "spirit" and "daemon" in the same sentence, but "daemon" isn't always meant to be an evil force.
Now I know this will cause confusion, and I'll need to explain it. To many people today, a "daemon" or "demon" makes people think of devils, which isn't Agrippa's intention. In fact he even says "good daemon" in some places. That is an example where I will have to use a word in a way people don't expect, but there isn't a way around it. I can't say "spirit" or "angel" because that isn't remotely what he means.